|
Certo che lo so
che hai gli occhi azzurri –
Così azzurri che ti ho quasi sposato –
Così azzurri, così eroici
che mi fa ancora male
farti abbassare lo sguardo.
Ma non è questo il punto.
Il punto è che oggi
i tuoi occhi sono diventati scuri
quando mi hai vista da sola,
in piedi alla finestra
con la collana d’ambra.
Perché non dovrei
accennare
al tuo mento sfuggente – perché non dovrei rivelare la tua bocca
per come l’ho vista?
La verità non appartiene
solo a te – La verità non
appartiene a nessuno.
Forse questo ritratto
che ti faccio
è più intimo del sesso –
Le ore che passiamo
insieme
nella mia stanza – mentre tutta Parigi
è chiusa fuori!
Nessuno ha mai osato
vederti
come ti ho visto io.
In tutte queste ore sono
io l’artista:
per una volta, sono io a non essere
femmina o maschio – ma entrambi
e anche nessuno dei due – Io sono
l’artista
che capisce la luce sulla tua pelle.
Di notte dormo coi
dipinti intorno a me.
Ma più di ogni altro tengo
in mente il tuo ritratto, i miei sogni –
Cosa posso offrirti di
più
onesto, più appassionato?
Guarda, ecco il mio segreto,
guarda, l'ho nascosto
sotto la tua lingua –
La tua lingua che nessuno
può vedere
in questo ritratto ho fatto –
la tua lingua, là, dentro
l'oscurità della bocca eternamente aperta.
E quando ci siamo
baciati,
adesso,
pensavi ai gigli
del mio vecchio atelier? Ti sei
ricordato i nostri primi giorni a Worpswede?
Come negavamo
il nostro amore –
Le ore passate e parlare –
le tazze calde di tè – infinite
e fumanti nelle nostre mani –
Le ore passate
a parlare col sottofondo costante della pioggia –
la pioggia che cadeva – lieve, insistente –
Le candele accese
per accogliere le tue parole –
Come ci siamo amati
in quegli ultimi giorni prima
che noi sposassimo l’amore sbagliato –
E quando ci siamo baciati
stamattina,
guardati dagli occhi
dei miei quadri –
hai pensato che eravamo ancora
due artisti, due incomprese
solitudini che cercano di proteggersi a
vicenda?
O eravamo semplicemente
un uomo e una donna incapaci di fare a meno l’uno dell’altra?
E tuttavia sempre
incapaci
di stare in piedi, nudi, uno di fronte all’altra.
È amore quello che
dovremmo darci?
È sesso? Non lo so.
Ma so che una parte di me
ti ha sempre amato –
e ha sempre avuto paura
di amarti – Non potrò mai essere
la rosa nelle tue poesie –
la fanciulla addormentata –
Non potrei mai essere
così innocente
e immobile.
E tu non potresti mai entrare
insieme agli alberi nei miei paesaggi
ai colori nei miei cieli –
Ma non lo vedi,
ora con questo ritratto
cosa sto cercando di dirti:
guarda, io ti ho visto nudo,
più nudo di quanto ti abbia visto nessun’altra –
E questa volta non mi
sottraggo
dalla confusione nei tuoi occhi.
Te lo devo dire,
questo ritratto resterà
così com’è – È compiuto
nella sua incompiutezza.
E non posso
dipingere i tuoi occhi blu
finché non mi mostri
come vivere per l’arte – per la grandezza
dell’arte – senza colpa.
Mostrami
come vivere fino in fondo il desiderio, come vivere il desiderio –
e rimanere, però, sempre fedeli
a se stessi.
Dammi
un colore migliore
per la solitudine – |
Of
course I know
your eyes are blue –
So blue that I almost married you –
So blue, so heroic,
it still hurts
to stare you down.
But
that is not the point.
The
point is today
your eyes got so dark
when you saw me alone,
simply standing by the window
in my amber necklace.
Why
should I not hint
at your weak chin – why should I not
reveal your mouth
as I have seen it?
Truth
does not belong
to you alone – Truth does not
belong to anyone.
Maybe
this portrait
that I’m making of you
is more intimate than sex –
All these hours we spend together
in my room – while all of Paris
stays locked outside.
No one
has dared
to see you the way I have.
All
these hours I am the artist:
For once, it is me who is
not female, not male – but both
and also neither – I am the artist
who understands the light on your skin.
Nights I sleep with my paintings around me. But
most of all, I keep your portrait in my mind, my
dreams –
What
can I offer you that is more
honest, more passionate?
Look, here is my secret,
look, I have hidden it
beneath your tongue –
Your
tongue that no one can see
in this portrait I have done–
your tongue, there, inside
the darkness of your eternally open mouth.
And
when we kissed,
just now,
did you think of the lilies
in my old atelier? Did you
remember our early days in
Worpswede?
How we
denied
our love for each other–
The hours we spent talking–
the hot cups of tea– endless
and steaming in our hands–
The hours we spent
talking against the constant sound of rain–
the rain falling– gently, persistently–
The candles I lit
to welcome your words–
How we loved each other
those last days before
each of us married the wrong beloved–
And when we kissed
this morning,
watched by all the eyes
in my paintings–
did you think we were still
two artists, two misunderstood
solitudes trying to protect each other?
Or were we simply a man and a woman
unable to let go of each other–?
And
yet always unable
to stand undressed before each other.
Is it
love we should give each other?
Is it sex? I don’t know.
And yet, I know a part of me
has always loved you–
has always been afraid
of loving you– I could never be
the rose in your poems–
the sleeping girl–
I could never be so innocent
and so motionless.
And you could never fit in
with the trees in my landscapes
the colours in my skies–
But
don’t you see,
now in this portrait
I’m trying to say:
Look, I have seen you naked,
more naked than anyone else has seen you–
And
this time, I do not flinch
from the confusion in your eyes.
I must
tell you,
this portrait shall remain
the way it is– It is finished
in its unfinishedness.
And I
cannot
paint your eyes blue
until you can show me
how to live for art– for the greatness
of art– without guilt.
Show
me
how you live out desire, live out
every urgent desire–
and yet, always remain true
to yourself.
Give
me
a better colour
for solitude– |