Volumes
Special Issues
News
Editorials
Reviews
Review Articles
Translations
Bibliographies
Hypermedia
Tools
Login
|
Members AREA
|
Submitting
|
Contributors
|
Editorial Board
|
SEARCH
|
in Italian
Volumes
Vol. 01 (1998)
Vol. 02 (1999)
Vol. 03 (2000)
Vol. 04 (2001)
Vol. 05 (2002)
Vol. 06 (2003)
Vol. 07 (2004-05)
Vol. 08 (2006)
Vol. 09 (2007)
Vol. 10 (2008)
Vol. 11 (2009)
Vol. 12 (2010)
Vol. 13 (2011)
Recent contributions
Cultural mediators in Italy: a new breed of linguists
Amalia Amato & Chris Garwood
The Issue of Rhythm, Metre, Rhyme in Poet-Translators
Ungaretti, Montale and Shakespeare’s
Sonnets
Anna Fochi
The Performability and Speakability Dimensions of Translated Drama Texts
The Case of Cameroon
Suh Joseph Che
Non solo censura
Tre esempi di traduzione dalla narrativa tedesca sotto il fascismo
Natascia Barrale
Gli interpreti presso il tribunale penale di Roma
Un’indagine empirica
Annalisa Sandrelli
1450-1950
TRADUCCIONES DE POEMAS VISUALES DE ROBERT CARLTON BROWN
Rosario Lázaro & Joăo Queiroz
Co-ordinating Delivery in Consecutive Interpreting
Peter Mead
Memetica e traduzione
Una sintesi della riflessione
Fabio Regattin
De mayor quiero ser traductor II
Estudio de la visión del alumnado sobre el perfil socio-profesional del traductor actual
Maria del Pilar Ordońez Lopez
Dei delitti e delle pene
di Cesare Beccaria in spagnolo
Traduzione documento
e
traduzione strumento
a confronto
Raffaella Tonin
NEXT page
online Translation Journal of
SITLeC
-
University of Bologna
powered by
pMachine
website design by
AGREGAT