Volumi
Special Issue
Bacheca
Editoriali
Recensioni
Testi a fronte
Bibliografie
Ipermedia
Strumenti
Login
|
Members AREA
|
Proponi contributo
|
Collaboratori
|
Redazione
|
CERCA
|
in inglese
Volumi
Vol. 1 (1998)
Vol. 2 (1999)
Vol. 3 (2000)
Vol. 4 (2001)
Vol. 5 (2002)
Vol. 6 (2003)
Vol. 7 (2004-05)
Vol. 8 (2006)
Vol. 9 (2007)
Vol. 10 (2008)
Vol. 11 (2009)
Vol. 12 (2010)
Vol. 9 (2007)
La poesia di René Char
Il movimento della lettura e la sfida della traduzione
Sara Amadori
"Bambino ostrica" o "Oyster Boy"? Nico Orengo traduce Tim Burton
Commento alla traduzione italiana di "The Melancholy Death of Oyster Boy & Other Stories"
Andrea Rota
Margaret Tyler’s
The Mirrour of Knighthood
Or how a Renaissance translator became ‘the first English feminist’
Stefania Arcara
Il rispeakeraggio televisivo per sordi
Per una sottotitolazione mirata del TG
Carlo Eugeni
rivista online di traduttologia del
SITLeC
-
Università di Bologna
powered by
pMachine
website design by
AGREGAT